Our program compares French and Italian translations of Homer’s Odyssey, from the XVIth to the XXth century. We focus on the third point, showing how distributional semantics systems can be used both to improve alignment between different French translations as well as between the Greek text and a French translation. Although we focus on French examples, the techniques we display are completely language independent.
 Miller, G. A. (1967), Empirical methods in the study of semantics, in Journeys in Science: Small Steps – Great Strides, University of New Mexico Press, Albuquerque: 51–7.
 Miller G. and Charles W. (1991), Contextual correlates of semantic similarity. In: Language and Cognitive Processes 6(1):1–28.
 Firth J. R. (1951), Modes of meaning, In: Essays and Studies, The English Association, Oxford.
 Harris, Z., (1954), Distributional structure. Word, X/2-3, pp. 146-62.
 Sahlgren, M., (2006). The Word Space Model. PhD Dissertation, Stockholm University.
 Needleman, S. and Wunsch, C., (1970), A general method applicable to the search for similarities in the amino acid sequence of two proteins. In: Molecular Biology, n.48, pp.443-453.
 Alfonseca,E. and Manandhar,S., (2002), Extending a Lexical Ontology by a Combination of Distributional Semantics Signatures. Berlin: Springver-Veralg.
 Baroni,M., Bernardi,R., Do,N., Shan,C., (2012), Entailment above the word level in distributional semantics. Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, pp.23-32.
 Pado S. and Lapata M. (2007). Dependency-based Construction of Semantic Space Models. Computational Linguistics, 33:2, 161-199.
 Banea C., Mihalcea J. R., and Wiebe J., (2010). Multilingual subjectivity: Are more languages better? In: Proceedings of COLING’10.